Lubelia (lubelia) wrote,
Lubelia
lubelia

От Фреда мне достался Верлен

И на Верлене я зависла совсем. Когда-то, уча французский, я смотрела его стихи - и у меня сложилось впечатление, что да, стихи хорошие, красивые. Но французский с тех пор безнадежно потерялся. А вот с переводами Верлену не повезло - смотрела-смотрела... в переводах Брюсова - это Брюсов такой Брюсов, очень скучный. В переводах Сологуба - Сологуб такой Сологуб, интересно, но не цепляет. Да и в остальных - никакой он, видимо, действительно в отличие от многих иных, в нем главное не смыслы, а музыка языка, которая непереводима.
Поэтому я сдаюсь и пощу единственный текст Верлена, который я... не то, чтобы люблю, но с ранней юности знаю наизусть. Это песенка Александра Суханова (как я понимаю, перевод его же? не знаю. Есть другие переводы, но они гораздо менее музыкальны).
И то я тут в основном люблю мелодию и вот этот гитарный проигрыш, чем абсолютно безнадежный смысл.

Прослушать или скачать Александр Суханов Два призрака бесплатно на Простоплеер
Текст под катом.

В саду, где стужей веет от земли,
Два привидения только что прошли.
Глаза мертвы, уста давно увяли,
Расслышать можно шепот их едва ли.
Двум призракам напомнил старый сад
О том, что было много лет назад.

«Ты помнишь наши прежние свиданья?»
«Помилуйте, к чему воспоминания?»
«Тебе я снюсь? Трепещешь ты в ответ,
когда мое раздастся имя?» «Нет… Нет…»
«Блаженство наше было столь безмерно.
Мы целовались, помнишь?» «Да, наверно»

«Надежда, как лазурь, была светла»
«Надежда в черном небе умерла»

В полях туманных призраки пропали.
Их слышал только мрак, и то едва ли.
Двум призракам напомнил старый сад
О том, что было много лет назад.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments