Lubelia (lubelia) wrote,
Lubelia
lubelia

К франкоговорящему залу

Се vieux renard, говорил он, m'a fait trop de mal, il a cherché à ternir ma réputation, il s'est conduit à mon égard d'une maniere indigne, aussi ne l'ai-je point menagé. Le croiriez vous—lui qui se disait mon ami, qui m'a forcé de ve-nir avec lui, cherchait, pourje ne sais quelle raison, à m'hu-milier autant qu'il tait en lui de le faire, il me faisait venir, monsieur, il me park avec ce ton mielleux qui lui était si propre, m'interrogeait sur les affaires les plus épineuses, demandait, exigeait tete des conseils que j'avais la sottise de lui donner, qu'il, recevait avec déférence, qu'il annongait comme étant trés sages et qu'il ne suivait jamais, mais jamais comme je vous. le dis,—c'est abominable—je ne le pardonnerai de ma vie.</p>



Переведите кусок?
Он - это Беннигсен, это я задумчиво в час по чайной ложке верстаю Заболоцкого-Десятовского.

Tags: сайт
Subscribe

Posts from This Journal “сайт” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment