July 26th, 2013

Новинка русского мата

Говорят мат в сетях собираются запретить?:)

http://lenta.ru/news/2013/07/26/mizulina/
Матизмы
Говорят, было заседание — давно-давно! — и кто-то смело сказал: «…как интересна для исследования матерная лексика». Вдруг послышался голос (чей?): «А что интересного? 17 корней, остальные производные!» — и наступила мертвая тишина, только было слышно, как шуршали мозги, подсчитывая знакомое. Будто бы до 17 так никто и не досчитал, а спросить — стеснялись невежества: так тогда и осталось это неизвестным. А теперь-то! — Упражнения Давида Самойлова: «Замените одно неприличное слово двумя приличными. Замените все приличные слова одним неприличным».
(Гаспаров, разумеется, Записки и выписки)
Я

Нет, как полезно эти наши интернеты-то читать про Гааза!:)

Не прошло и полгода, как я обнаружила, кто занимается непосредственно беатификацией. о. Вильфред Велинг, который, как я понимаю, в св. Екатерине немецкую общину окормляет (интересно, когда там немецкая месса, дойти глянуть на него?)
И у него есть 15-килограммовый чемодан с документами про Гааза, привезенный из Германии:) И еще вот судя по этой старой статье, одно зафиксированное чудо у них уже есть, сомневался бы - не сказал бы о нем официально. И это все четыре года назад.
Не, я понимаю, что спешить-то некуда, тем более немцы - люди неспешные и дотошные:) Меня даже не столько беатификация тут волнует (все равно святой, и все равно мы его не канонизируем), сколько издание разное печатной продукции по вот этим 15 килограммам:))
http://www.blagovest-info.ru/index.php?ss=2&s=4&id=30408
Я

Еще декабристских цветочков.

Акварели декабриста Борисова. Сфоткала как смогла (часть фоток честно потащена из сети, тоже не сканировали, фотографировали), но по хорошему - да, мне таки нужен сканер, потому что это, конечно, надо по-человечески выкладывать. Коллеги, посоветуйте бюджетненький сканер, но чтоб с функциями распознавания текста хотя бы до rtf?


Collapse )
Гааз, архивы

Внезапно текстологический вопрос по Новому Завету

(Касательно полемики между Гаазом и митр. Филаретом по поводу одного места из блаженного Августина Евангелия от Луки.
Глава 9, стих 23.
Синодальный Перевод:
Если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, возьми крест свой и следуй за Мной.
В первоначальном варианте перевода Библейского общества было
Каждый день бери крест свой
Интересует греческий оригинал - есть ли там это "ежедневно"? По-английски and take up his cross daily, что по-немецки я - увы - не разберу, латынь такая: Si quis vult post me venire, abneget semetipsum et tollat crucem suam cotidie et sequatur me.